wilderthan: ((Ashe) Smile)
Eden ([personal profile] wilderthan) wrote2009-04-20 09:08 pm
Entry tags:

Review - Don Quixote

I have a feeling I would have liked Don Quixote a lot more in some other translation. I've wanted to read it for a while, but this translation (Wordsworth edition, P. A. Motteux) just didn't work for me. I didn't actually finish the whole thing, because I really, really didn't like the translation. One day, I will find a translation I prefer and have another attempt at it.

I don't really feel like I get to write a proper review about the book now, but I'll jot down the impressions I got. I did get about halfway through, at least. The translation was a problem for me because it was very dry and dated. I feel like when you're translating books, the point is to make them readable to a new audience. Obviously, Cervantes shouldn't read like Stephen King, but to make the book accessible, it shouldn't read like a textbook. I feel like maybe the translation is too literal. It doesn't help that in this edition the writing is tiny and cramped together. I had a look at the Penguin edition at one point, and I seem to remember it being easier to look at, and the translation a little easier -- although of course I only read a couple of pages.

In terms of the story, I love it. It's become so much a part of cultural background that it's a little ridiculous not to ever try it. I mean... "tilting at windmills", anyone? It is funny how early in the book that most famous part happens. I found the book rather tedious to begin with, but it was actually somewhat easier when I got to the story of Cardenio -- partly because I've read a book just recently that focused on the Cardenio story and Shakespeare, and that had been what prompted me to actually buy Don Quixote. At that point, I feel, the story does get easier, but I really couldn't cope with the translation anymore.

I love some of the scenes and ideas, and Quixote's delusions, but it's kind of difficult for me because I get so embarrassed for delusional characters. It makes me rather uncomfortable. I also have a bit of difficulty with books that meander about and have so many stories-within-the-story, without much of a driving plot themselves, but my main problem was that I couldn't get into it and reading it felt like an awful drag.

[identity profile] lil-1337.livejournal.com 2009-04-20 11:08 pm (UTC)(link)
I've tried three of four times to read this book because the story fascinates me, but I just can't get into it. I've heard it's much better in the original Spanish, but that doesn't help me much.

[identity profile] wilderthan.livejournal.com 2009-04-20 11:11 pm (UTC)(link)
Sometimes, with books like this, it's getting a good translation... I feel like this one in particular is trying too hard to stick to more archaic language for authenticity, and it doesn't help it be readable.

[identity profile] lil-1337.livejournal.com 2009-04-20 11:23 pm (UTC)(link)
I've tried two different versions. I might have to do some research on what is the best translation for readability before I try it again.

[identity profile] wilderthan.livejournal.com 2009-04-20 11:24 pm (UTC)(link)
If you find a good one and remember, drop me a line! I do want to read it properly someday...

[identity profile] lil-1337.livejournal.com 2009-04-20 11:24 pm (UTC)(link)
Will do.